告诉你,百货商店卖“人皮”哩!
国庆节,我到绍兴去买鞋。走进店里,只见价目表上写着“人皮25元”,
“牛皮100元”,“牛皮350元”,“人皮40元”⋯;⋯;看得我莫名其妙――
“人皮”怎么能卖呢!我去问服务员阿姨,她说“人皮”就是人造革做的皮
鞋,牛皮就是牛皮做的皮鞋。原来是这样啊,可是这样写法,叫人怎么读得
懂呢?
“中华鳖精⋯;⋯;能恢复疲劳。”这可是电视里说的,电视台的叔叔阿姨
们,你们知道不知道“恢复”二字的意思呀!《新华字典》中对“恢复”的
解释是“变成原来样子”,而这里的原来的样子是“疲劳”,这不是要使早
已浑身是劲的人“恢复”成浑身疲劳,使已经疲劳的人更加疲劳吗?我去问
老师,老师也说他们搞错了。
跟妈妈去买菜,看见韭菜变成了“九菜”;给爸爸去买酒,商店里写着:
“加反洒每平贰园柒角”,才九个字倒错了四个。有的店还把“酒”字写成
了“稹保灿械男闯闪恕熬谩薄0职纸形胰ヂ蛳阊蹋昀镄醋拧昂
抱二元二角”。我的老板呀,这可是你自己写着的,如果有人用二元二角钱
“抱”你几十包,看你老板怎么办?
老师说过,我们中国的形近字、同音字、近义词多得数不清,它们各有
各的用法,如果搞乱了,就会闹笑话,甚至连意思也搞反了呢!你看中华鳖
精的广告不就把意思搞反了吗?谁这么傻,会花钱去买疲劳呢?老师还说
过,写了错别字,叫外国人看见了要笑话我们呢!
我真希望商店里永远不再卖“人皮”,电视里永远见不到“恢复疲劳”,
市场上永远买不到“加反洒。”