这个国庆,我们家“英盲汉盲对对碰”了。很惭愧的告诉大家,这个英盲就是我,而汉盲,则是一位和我年纪一般大的外国小朋友Alex。大家一定不知道,为什么这“两盲”会“对对碰”呢?往下看就知道了。
国庆第一天,我就接到了表姐的电话:“小丫头,我这儿有个美国小朋友想学汗语,我最近没空,反正你有时间,做回小老师怎么样?”
“我我我……”我一时间还拿不定主意。“别我了,我已经跟人家说了我表妹多会说话多会写作文了,人家Alex就等着小老师教他说汉语啦!”
既然表姐都说到这份儿上了,我也不好推脱。就这么着,我认识了我有生以来的第一个学生,美国男孩Alex。
Alex刚到中国不久,目前的汉语水平仅限于最简单的日常会话,而且发音还忒别扭。比如第一次见面,Alex十分激动,紧紧地抓着我的手,兴奋地说:“你嚎(好),舅舅(秋秋,这是我的小名)!我恨歌星(很高兴)扔死(认识)你!”如果不是为了不上国际丑闻头条,我都抓狂啦!!
我决定从生活细节入手,先让Alex把最简单的日常用语说顺溜咯!
初次见面是在表姐的家里,表姐介绍完我们认识以后,便忙着张罗午饭.我也在一旁帮忙,Alex很高兴能吃到中国朋友亲手做的中国菜,于是惊叫着:“我很细环中锅菜!我很细环你们做的‘红烧屁股’!”我吓了一大跳,这是什么话!表姐笑着推理:“别误会了,他说的应该是‘
红烧排骨’”。我一听,“职业病”发作了,马上用不地道地英语结结巴巴地告诉Alex他读错了,便耐心地把正确的读音教给他,省得以后到饭店去出洋相,哎!还真是货真价实的“洋”相咧!
一桌丰盛的菜看起来很诱人,大家围坐在餐桌边等着大快朵颐。在动筷之前,表姐很客气地说:“我的烹饪水平还没到家,大伙儿就将就着吃一顿便饭吧!”话音刚落,Alex高兴地说道:“这可阵十(真是)一吨(顿)大便饭啊!”一桌子人顿时胃口全无,而我,差点不顾形象,再次抓狂。
未完待续.....