奶奶是正宗的惠安人,每次与我说话,总用那满嘴的“地瓜腔”,不是翅膀说成“翅(shí)膀”,就是打雷说成“打雷(dàluái),我纠正了她好几次都改不了,唉,真是“江山易改,乡音难移”啊!奶奶为此也很过意不去。
有一次中午,我放学后去奶奶家吃饭。一进门,奶奶又用那常另令我满头雾水的腔调说:“桌(zuò)上有水,要喝可(kè)以喝。有作(zuǒ)业要赶快做(zuǒ)。”我有些不高兴了,对奶奶说:“奶奶,我跟您说过多少遍了,是桌(zuō)上,可(ké)以,作(zuò)业和赶快做(zuò)!”我越说越生气,转身回房间做作业了。写着写着,我的水笔没水了,想奶奶家有,便问:“奶奶,你们家的水笔放在哪了?”“在(ză;i)我那(lài)间.”奶奶回答说。我听了差点没晕过去,心想:“算了,朽木不可雕也。”没多久,开饭了,我见餐桌上有我最爱吃的炸(zhá)鸡翅,便兴奋地跑过去。奶奶见了,说:“今天特地为你做了炸(zhà)鸡……”奶奶疑迟了几秒,才说了:“翅”,这回非常标准,我有些喜出望外:“不错不错,只是炸(zhá)应该念炸(zhá),不念炸(zhà),很多人都念炸(zhà),是不对的。炸(zhà)是爆炸,炸(zhà)是把食物拿来炸。”我讲得津津有味,才发现奶奶正频频点头。“嗯,孺子可教也。”我心里又有了一个新看法。
星期六上午,我学完兴趣小组又回到奶奶家,见奶奶正捧着一本字典翻